Industry

The Kitchen Founding Partner Reflects about the Importance of Reaching Latin American Market

Miami has always been referred to as the “Gateway to Latin America", with today’s local Hispanic population reported to be in excess of 70%. according to the most recent census. ”Our own 25-year-old history, lies deep in the Hispanic culture, as The Kitchen was founded originally as a division of The Cisneros Television Group, a strong media conglomerate from Venezuela", said Deeny Kaplan, Chief Marketing Office and Founding Partner of The Kitchen.

From Day One, in May, 2001, The Kitchen team have provided international language localization services to Latin American Spanish and Brazilian Portuguese, from nearly every source language. From its headquarters in Miami, where the local Latin American transplants have formed a very deep and long-lasting talent pool, The Kitchen has maintained a strong footprint in creating target language dubs into both languages.

“After the US English language dub of a foreign title or IP, the second most requested language is always Neutral Spanish, or Latin American Spanish,” Deeny Kaplan explained. “At the beginning of our journey, the question was always where in Latin America we should dub. While Mexico was ground zero for all Spanish dubbing decades ago, the Mexican accent clearly was recognizable and often considered too ethnic, or too localized. Today, what we create with Mexican talent is now always neutral. The same is true whether we dub in Argentina, Colombia, Venezuela, or Miami,” she added.

“Miami is now the city where South Americans are driven to for many reasons: economic, political or simply to find a better life. Miami talent offer not only a neutral accent in dubbing Latin Spanish or Brazilian Portuguese, the voices we use assure a deep understanding of the culture and nuances of the language as well. This is extremely important in localizing content from any language. Our talent will always partner with our native directors and project managers, many of whom are in territory, to develop a precise recreation of the original narratives, with localized references throughout,” she stressed

“With US English compromising much of our Miami studios daily dubbing sessions, the requests for both Latin Spanish and Brazilian Portuguese localized dubs, runs a close second. From novellas, to anime; features to documentaries; animated cartoons to live action series, The Kitchen, as we are nearing our 25th anniversary, takes pride in its Latin American roots and its long contribution to preserving the cultures of the diverse South American countries," Kaplan concluded.
formatbiz_900x120_Halef-EsrafRuya
A00814_FORMATBIZZ_DIGITAL_BANNER_900x120_DINNER_WITH_THE_ENEMY_FINAL
IL MAMMO_900x120